Power Station – No Olvides lo Fundamental

¡A Taiwan le gusta la música country!

O por lo menos les gusta al dúo de rock taiwanés Power Station (動力火車, Dong Li Huo Che). Y también le gusta a Jay Chou [1][2][3].

En realidad no iba a incluir el video porque la canción no me pareció tan buena, y el video musical que lo acompaña es super triste. Sin embargo al hacer mi investigación sobre Gary Burr, Victoria Shaw y Sarah Buxton, me di con la sorpresa que habían escrito la canción Never Alone (Nunca Solo) interpretada por Kim Brickman y Lady Antebellum, quienes lanzaron su carrera ese 2007. Por supuesto, el grupo siguió su debut con una nominación al Grammy por Mejor Artista Nuevo en el 2008, una victoria (y nominación) en la sección de música Country en el 2010, y (casi) barrieron el Grammy en el 2011 con el sencillo Need You Now (Te Necesito Ahora) [MV].

No soy muy fan del grupo, por lo que no reconocí la canción al escuchar los primeros acordes de la versión de Power Station, a pesar de que mi primera reacción fuese decir «Ésto suena tan balada country.» Sin ambargo, sí me vino a la mente que sería un gran post crossover. Nunca en mi vida hubiera puesto el término «balada country» en la misma línea que «letra en mandarín» — y seguro que al canal de música country tampoco se le ocurría.

La canción titulada No Olvides lo Fundamental (莫忘初衷, Mo Wang Chu Zhong) — refiriéndose a tus intenciones — es el segundo sencillo del noveno álbum de Power Station titulado Light (光). La letra fue adaptada al mandarín por Anson Yen (顏璽軒), quien ha escrito varias canciones para Power Station, así como para otros artistas como S.H.E., Fahrenheit y Rainie Yang.

El video musical (que es mucho mejor al de Lady Antebellum) fue dirigido por Jin Zhuo (金卓), y cuenta con la participación del Hermano Puesto Ambulante (地摊哥), nombre real: Pei Wen Zhu (裴文柱), quien participo en el programa reality de CCTV Chinese Dream (中国梦想秀) el año pasado [1]. Hijo de una pareja de actores de Ópera, enamorado, se casó con su esposa y luego perdió su trabajo, por lo que fueron forzados a comenzar un pequeño negocio ambulante para ganarse la vida.

La canción y el video musical tienen obvios referentes a los obstáculos que hubo en su vida, así como sus sueños, y llega a ser conmovedor al conocer su historia. A diferencia de la canción en inglés [1], que se parece a una plegaria en algunos versos, la versión en mandarín parece ser la canción de un amigo a otro en necesidad- «No olvides tus intenciones, no olvides ese año, ese día cuando te pusiste en camino a alcanzar el sueño en tu corazón. Es difícil escapar del dolor, estamos destinados para sentir angustia, pero no olvides que me tienes a mí, viejo amigo, para acompañarte.»

Pueden obtener la letra de la canción aquí, pero de repente necesitan darle una pasada por Google Translate.

Pueden leer un poco más sobre Chinese Dream, aquí, para saber más de lo que el programa significa para el desarrollo de la producción de televisión en la China. Al parecer también va de mano con los planes de la China para los próximos diez años, que es basar su política en el elusivo «Sueño Chino.»

De paso los dejo con el video de Lady Antebellum.

publicado por

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.